Я не бываю голодным. Ем когда хочу, что хочу, и сколько хочу.голодные мужики бузят.
Я не бываю голодным. Ем когда хочу, что хочу, и сколько хочу.голодные мужики бузят.
молодец.Я не бываю голодным. Ем когда хочу, что хочу, и сколько хочу.
Она в начале прошлого века жила, почему ты должен ее помнить?)Я не помню ни одного ее фильма, к своему стыду, но читал ее биографию в журнале ГЕО.
Посмотреть вложение 3853
Мне нравится и песня, приду, размещу. Не Vor den KasernenЯ не помню ни одного ее фильма, к своему стыду, но читал ее биографию в журнале ГЕО.
Посмотреть вложение 3853
как, а поговорить?ну зачем нужны молодые девушки? Для секса вестимо.
что же в этом загадочного, все женщины, более или менее на этом помешаны.она была очень загадочная дама, помешеная на своей внешке..
Если с ней ещё и поговорить есть о чём, тогда совсем хорошо. Но поговорить я могу с кем угодно, а спать-то лучше всё-таки с девушкой.а поговорить?
посмотри, есть же фотографии возрастныеХодят слухи, что Марлен обладала магическим артефактом, дающим вечную молодость - зеркальце специальное, раньше оно принадлежало Айсидоре Дункан, но она его потеряла, и постарела как и все.
Тем не менее, до самого конца, как пишет мисс Рива, несмотря на приступы атеросклероза, рака шейки матки, перелома бедра и множества других болезней, Дитрих «сохранила острый ум, который заинтриговал и очаровал мир». Хотя ее мнения («всегда отрицательные, критические, жестокие, часто уродливые») отражали ее возраст, ее эго и ее происхождение, «ее разум никогда не терял своей любознательности».
Одна из моих любимейших песен.
Её написали Пит Сигер и Джо Хикерсон в 1955 году. Изначально песня была англоязычной, но потом перевели на другие языки. Дитрих исполнила её на немецком.
Интересно, что Сигер написал её под впечатлением от прочтения «Тихого Дона» Михаила Шолохова. В этом романе есть колыбельная с очень похожей темой. Сигер переработал эту колыбельную и получилась прекрасная песня.
Всеми эта песня считается исключительно антивоенной, но я считаю, что её смысл совершенно другой.
Она именно о том, что всё нашем мире взаимосвязано.©
Антивоенная песня "Where Have All the Flowers Gone" была исполнена на многих языках. "Sag mir, wo die Blumen sind" спела Марлен Дитрих.
История песни такова, что американец Пит Сигер (Pete Seeger), увидев три куплета народной украинской песни, вошедших в роман Михаила Шолохова "Тихий Дон", решил переписать её на английском. Марлен Дитрих и другие (Джоан Баэз, Далида..........) спели её на разных языках.
"...Правда ли, что вы позаимствовали ее у Шолохова? - спросила я Пита Сигера во время нашего телефонного интервью. Он рассмеялся.
Пит Сигер: Да, я даже гонорар какой-то послал в архив русского фольклора. А произошло это вот как. В октябре 1955 года я летел на самолете в Огайо. В кармане пиджака у меня оказалась бумажка с тремя строчками, которые я выписал год тому назад, когда читал роман Шолохова "Тихий Дон". Там есть такой эпизод: казаки, верхом на лошадях, покидающие деревню, чтобы присоединиться к царской армии поют.
Где все цветы?
Их девушки собрали.
А где все девушки?
Они вышли замуж.
А где же мужья их?
Все они ушли на войну.
И тут вдруг человек, сидящий за мной, громко так сказал: "Когда они, наконец, научатся?". Он обращался к своей жене и говорил о своих детях. Но в сознании у меня уже что-то соединилось. Через 20 минут песня была готова. Потом другие люди дописали несколько куплетов, слегка переделали мою мелодию, и она обрела второе дыхание. Стала невероятно популярной не только в Америке, но и за рубежом. Во многом, конечно, благодаря исполнению Марлен Дитрих, которая пела ее везде. По обе стороны океана, в Южной Америке, в Африке, в Азии. И вы знаете, по-немецки некоторые куплеты звучат даже лучше, чем по-английски". Версию на русском пели группа "Мегаполис" и Маша Макарова.
Sag Mir, wo Die Blumen Sind (Song Lyrics):
Sag mir wo die Blumen sind,
wo sind sie geblieben
Sag mir wo die Blumen sind,
was ist geschehen?
Sag mir wo die Blumen sind,
Mädchen pflückten sie geschwind
Wann wird man je verstehen,
wann wird man je verstehen?
Sag mir wo die Mädchen sind,
wo sind sie geblieben?
Sag mir wo die Mädchen sind,
was ist geschehen?
Sag mir wo die Mädchen sind,
Männer nahmen sie geschwind
Wann wird man je verstehen?
Wann wird man je verstehen?
Sag mir wo die Männer sind
wo sind sie geblieben?
Sag mir wo die Männer sind,
was ist geschehen?
Sag mir wo die Männer sind,
zogen aus, der Krieg beginnt,
Wann wird man je verstehen?
Wann wird man je verstehen?
Sag wo die Soldaten sind,
wo sind sie geblieben?
Sag wo die Soldaten sind,
was ist geschehen?
Sag wo die Soldaten sind,
über Gräben weht der Wind
Wann wird man je verstehen?
Wann wird man je verstehen?
Sag mir wo die Gräber sind,
wo sind sie geblieben?
Sag mir wo die Gräber sind,
was ist geschehen?
Sag mir wo die Gräber sind,
Blumen wehen im Sommerwind
Wann wird man je verstehen?
Wann wird man je verstehen?
Sag mir wo die Blumen sind,
wo sind sie geblieben?
Sag mir wo die Blumen sind,
was ist geschehen?
Sag mir wo die Blumen sind,
Mädchen pflückten sie geschwind
Wann wird man je verstehen?
Wann wird man je verstehen?
****
Where have all the flowers gone,
long time passing?
Where have all the flowers gone,
long time ago?
Where have all the flowers gone?
Gone to young girls, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?
Where have all the young girls gone,
long time passing?
Where have all the young girls gone,
long time ago?
Where have all the young girls gone?
Gone to young men, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?
Where have all the young men gone,
long time passing?
Where have all the young men gone,
long time ago?
Where have all the young men gone?
Gone to soldiers, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?
And where have all the soldiers gone,
long time passing?
Where have all the soldiers gone,
long time ago?
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?
And where have all the graveyards gone,
long time passing?
Where have all the graveyards gone,
long time ago?
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, every one!
When will they ever learn,
oh when will they ever learn?
Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
Young girls picked them, every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Нормальный. Слушай Дитрихнемецкий, страаашный язык для пения![]()
а эстонский?немецкий, страаашный язык для пения
Если это ютуб, пиши, пожалуйста, название и исполнителя, чтобы где-то прослушать. Не показывает. А тебе ютуб, не подходит, говоришь,немецкий под песни?
ich und ich "du erinnerst mich an liebe"
ты послушала Ich und ich?Не самый певучий язык
Но культовый Rammstein огонь!![]()
Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать
Вы должны быть участником, чтобы видеть весь контент и оставлять комментарии