Да нет, вполне себе физиологическое явление, связанное с гипертонией. )Метафора же...
Да нет, вполне себе физиологическое явление, связанное с гипертонией. )Метафора же...
Тоже, тоже.И еще слышала "моча в голову ударила", тожа физиология?
У моей бабушки это случилось... Её еле спасли. (( Она вся пожелтела, как лимон... подумали, что у неё желтуха... потом точно установили причину - именно моча не выводилась из организма в необходимых количествах. (( Катетеры ей ставили...Тоже, тоже.
Есть такое заболевание мочевыводящей системы. Этим занимаются уринотерапевты.
прикрываясь инопланетянами, он бывает правИнтересно, в чём в принципе может быть прав человек, вещающий от лица инопланетян...![]()
"моча в голову", это устойчивое выражение, а значит фразеологияи "моча в голову бросается"-это пейоративная оценка , порицающая действие субъекта , часто необдуманное.
а вот "кровь в голову"- обычно при сильной эмоции, любовь или гнев.
![]()
в литературе такой оборот речи называют фразеологияТоже, тоже.
Это метафорическое иносказание, основой для которого послужило вполне реальное явление медицинского характера. )"моча в голову", это устойчивое выражение, а значит фразеология
А в жизни это то, что послужило основой для возникновения подобного оборота. )в литературе такой оборот речи называют фразеология![]()
Я просто даже не дочитываю, когда вижу что-то подобное.прикрываясь инопланетянами, он бывает прав
я думаю инопланетяне, для пущего эффекта вставляются![]()
Фантазия, однако, присутствует тамочки.Я просто даже не дочитываю, когда вижу что-то подобное.
После Блаватской мне уже ничто и никто не страшны...Я просто даже не дочитываю, когда вижу что-то подобное.
даже спорить с тобой не стану.... но признаться удивлена, что писатель не отличает метафоры от фразеологизмов...Это метафорическое иносказание, основой для которого послужило вполне реальное явление медицинского характера. )
Метафоры появляются из реальной жизни и могут стать устойчивыми выражениями в языке.
Отличаю. Потому и не спорю с тобой.даже спорить с тобой не стану.... но признаться удивлена, что писатель не отличает метафоры от фразеологизмов...
тема закрыта, не будем из -за этого обострять отношения![]()
Я не буду спорить. )) Я принесла материал.выше написала, на понятном языке, в чем различие метафоры от фразеологизма
ты поставила под сообщением значок сомнения, что позволило мне считать тебя некомпетентной в этом вопросе, ну не из вредности ты же так поступила, правильно?
спроси у любого лингвиста, он тебе скажет тоже самое, у меня мать филолог, я разбираюсь в этих тонкостях очень хорошо![]()
Значение метафоры скрывается в переносном значении одного слова, которое возникает в сопоставлении со значением другой лексемы. Переносное значение фразеологизма уже устоявшееся, отшлифованное за довольно длительное время существования этой языковой единицы и зачастую совершенно не вытекает из смысла слов, его составляющих:Из распадков вырываются рычащие, взбесившиеся весенние речки (В. Астафьев).
метафора это то, что ты придумываешь в моменте, для усиления эффекта сказанного,@eclipse, перечитай посты Малабарки о метафорах и фразеологизмах. ))
по сути я написала тоже самое, что ты взяла из викиЯ не буду спорить. )) Я принесла материал.
Отличия фразеологизма от метафоры
Фразеологизм — это лексически спаянное выражение, в котором невозможна замена слов. Например, во фразеологизме «биться как рыба об лёд», если поменять некоторые его компоненты (валяться как рыба об лёд, молчать как рыба об лёд, биться как щука об лёд), то фразеологизм исчезнет, потеряется его переносный смысл «бедствовать», » бороться с нуждой».
В метафоре нет такого монолитного единства слов. Например, слово «огонь» метафорически можно употребить с другими существительными и возникает иной художественный образ:
Фразеологизм является готовой лексической единицей, которую мы воспроизводим в своей речи в любой момент, когда этого требует речевая ситуация. А метафору создаёт единожды художник слова в определённом контексте, в закреплённой речевой ситуации.
- огонь души;
- огонь сердца;
- огонь взгляда.
Понаблюдаем:
Значение метафоры скрывается в переносном значении одного слова, которое возникает в сопоставлении со значением другой лексемы. Переносное значение фразеологизма уже устоявшееся, отшлифованное за довольно длительное время существования этой языковой единицы и зачастую совершенно не вытекает из смысла слов, его составляющих:
Среди фразеологизмов существуют как книжные обороты (ни на йоту, исчадие ада, искра божья), так и устойчивые словосочетания со стилистической разговорной окраской (калачом не заманишь, попасть в историю, бить по карману), а метафора принадлежит художественной литературной речи.
- кот наплакал — мало;
- не моргнув глазом — нагло;
- до лампочки — всё равно.
Ну и хорошо. ))по сути я написала тоже самое, что ты взяла из вики
я с этим и не спорю
Еще слышала "сперматоксикоз": про холеричных, легко впадающих в гнев молодых тестостероновых мужчин"моча в голову", это устойчивое выражение, а значит фразеология
вот если сказать,если сказать
"в голове зажурчало, словно моча в клозете", будет метафора... прАстите за некрасивый пример, воспользовалась приведённой выше фразой
![]()
Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать
Вы должны быть участником, чтобы видеть весь контент и оставлять комментарии