посмотрю на досугеДиалог героев Ришара и Депардье в моменте, когда герой Ришара погружается в песок…![]()
посмотрю на досугеДиалог героев Ришара и Депардье в моменте, когда герой Ришара погружается в песок…![]()
У тебя есть версия фильма в оригинале?посмотрю на досуге
На кинопоиске есть, можно на оригинал переключитьУ тебя есть версия фильма в оригинале?
В одной из версий герой Депардье говорит в этом моменте, что он не верит во всю эту чепуху с невезением, поскольку он материалист, сторонник Декарта…На кинопоиске есть, можно на оригинал переключить

посмотрю позжеВ одной из версий герой Депардье говорит в этом моменте, что он не верит во всю эту чепуху с невезением, поскольку он материалист, сторонник Декарта…
А в других версиях фильма про Декарта вообще ничего нет, значит, скорее всего, и в оригинале Декарта нет. Получается, что переводчик многое от себя придумал…![]()
Знаешь языки оригинала?Я тоже люблю интервью в оригинале смотреть (либо с субтитрами), очень нравится живая речь, мимика.
Как вариант - найти фильм с оригинальными субтитрами и соскриншотить нужный момент, а потом перевести в гугл переводчике.В одной из версий герой Депардье говорит в этом моменте, что он не верит во всю эту чепуху с невезением, поскольку он материалист, сторонник Декарта…
А в других версиях фильма про Декарта вообще ничего нет, значит, скорее всего, и в оригинале Декарта нет. Получается, что переводчик многое от себя придумал…![]()
Я люблю англоязычных актеров, если что то непонятно на слух, то подключаю субтитры.Знаешь языки оригинала?
Не понял...а как же муж?)Я люблю англоязычных актеров,
стало хуже искаться такое- с оригинальными субтитрами в РФнайти фильм с оригинальными субтитрами
Так а мы ему ничего не скажемНе понял...а как же муж?)
Посмотреть вложение 24644

Опачки...а вот этот поворот уже обретает довольно интересный сюжет, в дельнейшемТак а мы ему ничего не скажем![]()

В кино переводчиков всегда жалко.Я свои любимые «Невезучие» раз сто смотрела ( с переводом конечно ) и очень много разных видов переводов… Причём одни и те же эпизоды переводят в разных версиях фильма даже не близкими словами, а кардинально разными… Так странно…![]()
Вывод: учите языки с помощью оригиналов, развивайтесь!В кино переводчиков всегда жалко.
Возможно не хватает вдумчивой работы с текстом, грамотной редактуры, да и попадание в картинку... совсем не такая простая задача.
И почти всегда торопят с премьерой. Тут ляпы неизбежны.
А уникумов, вроде Володарского не так просто найти.
Или просто смотрите хорошие фильмы и не забывайте думать мозгаме.Вывод: учите языки с помощью оригиналов, развивайтесь!
Кстати...я смотрю фильмы из-за актеров, муж (естественно) из-за сюжета или из-за спецэффектов. Так что он сам виноват, что мне актеры нравятсяОпачки...а вот этот поворот уже обретает довольно интересный сюжет, в дельнейшем
Мылодрама)

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать
Вы должны быть участником, чтобы видеть весь контент и оставлять комментарии