Да, сын конечно…Пишут, что "Гордость и предубеждение" переводил сын Маршака - Иммануэль.

Да, сын конечно…Пишут, что "Гордость и предубеждение" переводил сын Маршака - Иммануэль.

Совершенно не согласен. Во-первых, никто не обязует смотреть переводы Гоблина, который переводит в своей массе криминальные фильмы, где народ изъясняется несколько своеобразно. Во-вторых, юмористические переводы ВК или ЗВ - продукция студии 3П, иными словами коллектива авторов, со своим представлением о шутках (кстати я ни одного из них не смотрел). В-третьих, в идеале импортного автора лучше читать на языке автора и с пониманием правильного контекста.Скорее всего все три будут неправильные.
"Правильные" бывают только у Гоблина, ибо с его блатной точки зрения, без мата, вульгаризмов или туалетного юмора никак нельзя.
Вопрос в том, какой из них пришёлся по душе, и в каком случае при покупке следующей книги, будешь смотреть не только на обложку, но и на титульный лист.
Тут согласия и не требуется.Совершенно не согласен. Во-первых, никто не обязует смотреть переводы Гоблина, который переводит в своей массе криминальные фильмы, где народ изъясняется несколько своеобразно. Во-вторых, юмористические переводы ВК или ЗВ - продукция студии 3П, иными словами коллектива авторов, со своим представлением о шутках (кстати я ни одного из них не смотрел). В-третьих, в идеале импортного автора лучше читать на языке автора и с пониманием правильного контекста.

Я не понимаю. Вроде бы какой первый прочла тот и хорош))один в переводе Маршака, другой в переводе Гуровой… Кому какой нравится…
Оба кажутся одинаковыми?Я не понимаю. Вроде бы какой первый прочла тот и хорош))

Я за первое если выбирать)) второе как будто бы проще, нет?Оба кажутся одинаковыми?![]()
На мой взгляд, второе более изящнее, а первое более прямолинейнее…Я за первое если выбирать)) второе как будто бы проще, нет?

Неужели этот несносный мистер Дарси опять увязался за нашим дорогим Бингли? О чем только он думает, проводя у нас с такой назойливостью целые дни?
Ну вот в первом варианте мне смешнее))Опять этот докучный мистер Дарси сопровождает нашего дорогого Бингли! Почему он зачастил сюда, несносный?
Китти подтвердила, что она предпочла бы остаться дома. В то же время мистер Дарси необыкновенно заинтересовался видом с холма, и Элизабет молча согласилась его туда проводить.
Тут, на мой взгляд, второй вариант смешнее…Китти призналась, что предпочла бы остаться дома, а Дарси объявил, что очень не прочь полюбоваться видом с Оукхемского холма. Элизабет не стала возражать.

Спасибо за приведенные отрывки.На мой взгляд, второе более изящнее, а первое более прямолинейнее…
Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать
Вы должны быть участником, чтобы видеть весь контент и оставлять комментарии