Эмоциональные писатели

Кот

Кот

Психиатр-любитель.
Banned Users
18:50
Регистрация
Фев 20, 2023
Темы
69
Сообщения
15,868
Репутация
245
Реакции
15,562
Уровень
11
Награды
15
Пол
Мужской

Mggu

Mggu

На волне добра
Заслуженный
18:50
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
37
Сообщения
10,423
Репутация
190
Реакции
9,977
Уровень
9
Награды
8
Кой чего читал. Но про авторов, тут всё несколько сложнее. Если автор душу не вложил, читать это скучно и отвратительно. Вопрос - нафига он туда её запихнул. С какой целью?
Цензура, многие писали под псевдонимом, а потом тайно читали, и умные люди разъясняли что между строк автор имел ввиду. С виду книга, а с другой стороны там какая нибудь запрещённая точка зрения живет которая интересна людям или намек на других авторов, что знали они тайного
 

Skitalets

Skitalets

Продвинутый
Продвинутый
18:50
Регистрация
Апр 23, 2025
Темы
5
Сообщения
11,878
Репутация
430
Реакции
17,559
Уровень
9
Награды
9
Адрес
Великий Новгород
Пол
Мужской
Цензура, многие писали под псевдонимом, а потом тайно читали, и умные люди разъясняли что между строк автор имел ввиду. С виду книга, а с другой стороны там какая нибудь запрещённая точка зрения живет которая интересна людям или намек на других авторов, что знали они тайного
Вот теперь! Вот прямо сейчас! Попрбуйте объяснить всё это ии. Мне не надо. Я всё это и так понимаю. Как и каждый человек.
 

ЛемпИра

ЛемпИра

Горький мармелад
Продвинутый
18:50
Регистрация
Ноя 18, 2024
Темы
12
Сообщения
9,757
Репутация
341
Реакции
15,242
Уровень
6
Награды
8
Пол
Женский
Девчонки, вопрос с подвохом - вы это всё читали на языке оригинала?
В. Гюго по моему переводил А. Виноградов, это один из лучших вариантов литературного перевода. Читала в его адаптации, а в чём подвох? :curtsey:
 

Гордон Шамуэй

Гордон Шамуэй

Бывалый
Наш человек
18:50
Регистрация
Окт 4, 2023
Темы
1
Сообщения
2,630
Репутация
50
Реакции
3,485
Уровень
6
Награды
7

Кот

Кот

Психиатр-любитель.
Banned Users
18:50
Регистрация
Фев 20, 2023
Темы
69
Сообщения
15,868
Репутация
245
Реакции
15,562
Уровень
11
Награды
15
Пол
Мужской
А в том, что в переводе мы читаем уже не автора, а переводчика. От автора остаётся только сюжет и имена собственные. И чем лучше переводчик, тем больше в тексте самого переводчика. Плохой же переводчик убирает эмоции автора и ничего не привносит взамен. Как-то так.
 

ЛемпИра

ЛемпИра

Горький мармелад
Продвинутый
18:50
Регистрация
Ноя 18, 2024
Темы
12
Сообщения
9,757
Репутация
341
Реакции
15,242
Уровень
6
Награды
8
Пол
Женский
А в том, что в переводе мы читаем уже не автора, а переводчика. От автора остаётся только сюжет и имена собственные. И чем лучше переводчик, тем больше в тексте самого переводчика. Плохой же переводчик убирает эмоции автора и ничего не привносит взамен. Как-то так.
Это так, но чтоб читать в оригинале, нужно знать не просто современный французский, а старо-французский (середины 19 в.) со множеством устареаших терминов и понятий. Более того, нужно хорошо представлять быт и традиции того времени, чтоб понимать что именно автор имел в виду.:curtsey:
 

Селена

Селена

Принцесса
Заслуженный
18:50
Регистрация
Ноя 18, 2024
Темы
154
Сообщения
12,740
Репутация
301
Реакции
17,169
Уровень
13
Награды
18
Пол
Женский
А в том, что в переводе мы читаем уже не автора, а переводчика. От автора остаётся только сюжет и имена собственные. И чем лучше переводчик, тем больше в тексте самого переводчика. Плохой же переводчик убирает эмоции автора и ничего не привносит взамен. Как-то так.
В прозе хороший переводчик еще может как-то с этим справиться, а вот как переводят поэзию, я вообще понять не могу… В поэзии ведь еще надо другие рифмы делать на другом языке… Это уже в итоге получится чистый труд переводчика, а не поэта-оригинала… :unknw1:
 

Ptichka

Ptichka

Свой человек
Наш человек
18:50
Регистрация
Ноя 29, 2024
Темы
0
Сообщения
1,756
Репутация
40
Реакции
3,037
Уровень
4
Награды
3

Гордон Шамуэй

Гордон Шамуэй

Бывалый
Наш человек
18:50
Регистрация
Окт 4, 2023
Темы
1
Сообщения
2,630
Репутация
50
Реакции
3,485
Уровень
6
Награды
7
В прозе хороший переводчик еще может как-то с этим справиться, а вот как переводят поэзию, я вообще понять не могу… В поэзии ведь еще надо другие рифмы делать на другом языке… Это уже в итоге получится чистый труд переводчика, а не поэта-оригинала… :unknw1:
Это не проще и не сложнее.
Просто чуть иначе.
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы видеть весь контент и оставлять комментарии

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ