Эмоциональные писатели

Кот

Кот

Психиатр-любитель.
Продвинутый
22:28
Регистрация
Фев 20, 2023
Темы
38
Сообщения
8,075
Репутация
160
Реакции
7,856
Уровень
6
Награды
6
Пол
Мужской

Mggu

Mggu

Продвинутый
Продвинутый
22:28
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
23
Сообщения
5,152
Репутация
50
Реакции
3,825
Уровень
5
Награды
4
Кой чего читал. Но про авторов, тут всё несколько сложнее. Если автор душу не вложил, читать это скучно и отвратительно. Вопрос - нафига он туда её запихнул. С какой целью?
Цензура, многие писали под псевдонимом, а потом тайно читали, и умные люди разъясняли что между строк автор имел ввиду. С виду книга, а с другой стороны там какая нибудь запрещённая точка зрения живет которая интересна людям или намек на других авторов, что знали они тайного
 

Skitalets

Skitalets

Бывалый
Наш человек
22:28
Регистрация
Апр 23, 2025
Темы
2
Сообщения
2,222
Репутация
125
Реакции
2,352
Уровень
4
Награды
2
Адрес
Великий Новгород
Пол
Мужской
Цензура, многие писали под псевдонимом, а потом тайно читали, и умные люди разъясняли что между строк автор имел ввиду. С виду книга, а с другой стороны там какая нибудь запрещённая точка зрения живет которая интересна людям или намек на других авторов, что знали они тайного
Вот теперь! Вот прямо сейчас! Попрбуйте объяснить всё это ии. Мне не надо. Я всё это и так понимаю. Как и каждый человек.
 

ЛемпИра

ЛемпИра

Горький мармелад
Продвинутый
22:28
Регистрация
Ноя 18, 2024
Темы
5
Сообщения
3,873
Репутация
60
Реакции
5,193
Уровень
5
Награды
5
Пол
Женский
Девчонки, вопрос с подвохом - вы это всё читали на языке оригинала?
В. Гюго по моему переводил А. Виноградов, это один из лучших вариантов литературного перевода. Читала в его адаптации, а в чём подвох? :curtsey:
 

Гордон Шамуэй

Гордон Шамуэй

Свой человек
Наш человек
22:28
Регистрация
Окт 4, 2023
Темы
1
Сообщения
1,271
Репутация
30
Реакции
1,478
Уровень
4
Награды
3

Кот

Кот

Психиатр-любитель.
Продвинутый
22:28
Регистрация
Фев 20, 2023
Темы
38
Сообщения
8,075
Репутация
160
Реакции
7,856
Уровень
6
Награды
6
Пол
Мужской
А в том, что в переводе мы читаем уже не автора, а переводчика. От автора остаётся только сюжет и имена собственные. И чем лучше переводчик, тем больше в тексте самого переводчика. Плохой же переводчик убирает эмоции автора и ничего не привносит взамен. Как-то так.
 

ЛемпИра

ЛемпИра

Горький мармелад
Продвинутый
22:28
Регистрация
Ноя 18, 2024
Темы
5
Сообщения
3,873
Репутация
60
Реакции
5,193
Уровень
5
Награды
5
Пол
Женский
А в том, что в переводе мы читаем уже не автора, а переводчика. От автора остаётся только сюжет и имена собственные. И чем лучше переводчик, тем больше в тексте самого переводчика. Плохой же переводчик убирает эмоции автора и ничего не привносит взамен. Как-то так.
Это так, но чтоб читать в оригинале, нужно знать не просто современный французский, а старо-французский (середины 19 в.) со множеством устареаших терминов и понятий. Более того, нужно хорошо представлять быт и традиции того времени, чтоб понимать что именно автор имел в виду.:curtsey:
 

Селена

Селена

Принцесса
Продвинутый
22:28
Регистрация
Ноя 18, 2024
Темы
55
Сообщения
3,152
Репутация
120
Реакции
4,609
Уровень
6
Награды
6
Пол
Женский
А в том, что в переводе мы читаем уже не автора, а переводчика. От автора остаётся только сюжет и имена собственные. И чем лучше переводчик, тем больше в тексте самого переводчика. Плохой же переводчик убирает эмоции автора и ничего не привносит взамен. Как-то так.
В прозе хороший переводчик еще может как-то с этим справиться, а вот как переводят поэзию, я вообще понять не могу… В поэзии ведь еще надо другие рифмы делать на другом языке… Это уже в итоге получится чистый труд переводчика, а не поэта-оригинала… :unknw1:
 

Ptichka

Ptichka

Единомышленник
Наш человек
22:28
Регистрация
Ноя 29, 2024
Темы
0
Сообщения
437
Репутация
20
Реакции
493
Награды
1

Гордон Шамуэй

Гордон Шамуэй

Свой человек
Наш человек
22:28
Регистрация
Окт 4, 2023
Темы
1
Сообщения
1,271
Репутация
30
Реакции
1,478
Уровень
4
Награды
3
В прозе хороший переводчик еще может как-то с этим справиться, а вот как переводят поэзию, я вообще понять не могу… В поэзии ведь еще надо другие рифмы делать на другом языке… Это уже в итоге получится чистый труд переводчика, а не поэта-оригинала… :unknw1:
Это не проще и не сложнее.
Просто чуть иначе.
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы видеть весь контент и оставлять комментарии

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ