Учим иностранные языки

КлаустромАня

КлаустромАня

Вливаюсь
Наш человек
19:09
Регистрация
Ноя 21, 2025
Темы
1
Сообщения
279
Репутация
0
Реакции
584
Уровень
2
Пол
Женский

Malabarka

Malabarka

Продвинутый
Заслуженный
19:09
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
101
Сообщения
11,210
Репутация
365
Реакции
18,795
Уровень
10
Пол
Женский

Malabarka

Malabarka

Продвинутый
Заслуженный
19:09
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
101
Сообщения
11,210
Репутация
365
Реакции
18,795
Уровень
10
Пол
Женский
В современном мире знание языков — это пропуск в мир больших возможностей. Но времени на изучение всех языков планеты не хватит. На чем же сосредоточиться?

Вот мнения ведущих лингвистов и переводчиков, чтобы составить для вас ориентировочную карту языковой сложности.




Пять ступеней сложности

Старший преподаватель РГГУ, кандидат филологических наук Никита Петров предлагает четкую систему, разделяя иностранные языки на пять групп по степени сложности для носителя русского.

Первая и самая простая группа: старославянские языки (чешский, польский, словацкий) и эсперанто. Любопытно, что Петров рекомендует осваивать польский и словацкий после чешского — так будет легче.

Вторая группа: романские языки — итальянский, испанский, португальский, румынский, а также латышский. ( это для меня новость!)

Третья группа: английский, нидерландский, французский, литовский, идиш. Здесь есть своя логика: английский легче учить после французского, нидерландский — после английского, а идиш — после немецкого и славянских языков.

Четвертая группа: немецкий, иврит, греческий, а также алтайские и индоиранские языки.

Пятая группа: все остальные языки мира. Для них действует правило «сложный через очень сложный»: японский и корейский легче пойдут после китайского, а персидский и иврит — после арабского.


Порядок изучения

Многое зависит от того, сколько языков вы уже знаете, какой языковой группы, схож ли грамматический строй и т. д. Также имеет значение и то, с какой целью Вам понадобился тот или иной язык: хобби, работа и др.
Сегодня мы рассмотрим такой аспект, как изучение иностранных языков русским человеком, узнаем, что дается ему проще всего. Старший преподаватель и методист института филологии и истории РГГУ, кандидат филологических наук Никита Петров полагает, что для русскоязычного человека иностранные языки делятся на пять групп, в последнюю из которых входят самые сложные для восприятия.

По мнению Петрова, разработавшего методику мнемотехники, помогающую в изучении языков, проще всего русскому человеку освоить славянские языки и эсперанто. При этом специалист уточняет, что словацкий и польский язык легче освоить после овладения чешским.

Во вторую группу иностранных языков Петров отнес итальянский, португальский, испанский, румынский, а также добавил латышский.

В третий раздел вошли английский, нидерландский, литовский, идиш, французский и прочие, не включенные во вторую группу романские языки. Примечательно, что, по словам автора мнемотехники, английский легче изучить после французского языка, а нидерландский лучше идет при предварительном овладении английским. Тогда как идиш Петров рекомендует осваивать после немецкого и славянских языков.

В четвертую группу по степени легкости он отнес немецкий и другие германские языки, иврит, греческий, алтайские и индоиранские языки. В пятую группу включены все остальные языки мира. Здесь тоже имеется оговорка: Никита Петров советует приступать к изучению персидского и иврита после арабского, а корейского и японского – после китайского. Кроме того, по его мнению, при овладении любым иностранным языком сперва необходимо освоить алфавит, правила чтения, несколько десятков самых распространенных слов и выражений. Затем обратиться к базовой грамматике и лексике по основным бытовым темам.

После уже можно приступить к чтению адаптированных текстов и их обсуждению. При завершении курса грамматики, Петров рекомендует выбирать дополнительные лексические темы с учетом профессии, интересов и т. д. И венцом изучения иностранного языка должно стать чтение художественных произведений в подлиннике и непринужденное общение с носителями языка.


Сколько людей, столько и мнений

Не все согласны с подобной выкладкой по группам иностранных языков наиболее легких и сложных для русского человека. Так, замдекана переводческого факультета МГЛУ Анна Кравченко уверена, что не существует как таковой последовательности и легкости в изучении иностранных языков. По ее словам, у каждого из нас свои способности и особенности склада ума.

Однако она считает, что после овладения тремя иностранными языками четвертый и последующий осваиваются проще, поскольку у человека появляется собственная система по их изучению. Заведующий кафедрой теоретической и прикладной лингвистики института лингвистики РГГУ Сергей Гиндин также отмечает, что общих правил в последовательности овладения иностранными языками, их доступности для русскоязычного человека нет. Возможна лишь относительная легкость между двумя схожими языками. Например, изучившему французский язык будет проще даваться испанский, который тоже принадлежит к романской группе.

Другой специалист по иностранным языкам, синхронный переводчик Дмитрий Петров (этого чрезвычайно уважаю!), который уже несколько лет ведет популярную передачу «Полиглот» на телеканале «Культура», полагает, что определенная сложность русского языка дает нам, его носителям, большой плюс при изучении иностранных языков. Тогда как англичанину в этом плане приходится куда труднее. Впрочем, и для россиян находятся языки с такими категориями, которые отсутствуют в русском. По этой причине русскоязычным учащимся не так просто овладеть финно-угорскими и тюркскими языками, обладающими иной логикой.

Но Дмитрий Петров подчеркивает, что трудность любого иностранного языка преимущественно является мифом и при желании можно освоить любой.
Более того вполне допустимо изучать параллельно сразу два языка. Также он призывает не бояться акцента, поскольку каждый человек в мире даже на родном языке говорит с каким-то акцентом. Например, в той же Великобритании имеется классический вариант, так называемый королевский английский, на котором в рабочее время говорят дикторы, некоторые политики и королева. В остальном существуют десятки совершенно невероятных диалектов и акцентов, включая лондонский. Однако многие полагают, что при изучении иностранного языка стоит руководствоваться не легкостью, а его востребованностью.

Как известно, в настоящее время таковым является английским, его же изучает значительная часть россиян. Но будущее вовсе не за ним. Так, Геннадий Гладков, возглавляющий управление языковой подготовки и Болонского процесса МГИМО, уверен, что через 50 лет самым актуальным языком в мире будет китайский, который обойдет английский благодаря росту населения и экономики КНР.

Принято считать, что китайский является одним из самых сложных иностранных языков для носителей русского языка. Однако те, кто рискнул его освоить, утверждают, что это не так. В частности, совсем не обязательно знать более 80 тысяч иероглифов, их не знает большинство китайцев. Например, для чтения достаточно будет освоить только одну тысячу из них.


Общие правила


Все специалисты единогласно советуют при изучении любого иностранного языка слушать песни на выбранном языке, смотреть фильмы без перевода, общаться, по возможности, с носителями языка, обратиться к культуре той страны, откуда происходит язык, ее менталитету, фольклору и юмору.

Нельзя забывать о регулярности занятий, которая играет более значительную роль, чем объем времени, уделяемый учебе. И, безусловно, важно раскрепоститься, освободиться от психологических зажимов и барьеров, ведь нет такого иностранного языка, который был бы совершенно недоступен для освоения. Полиглоты уверены: главное, запомнить языковое ядро – базовую лексику и часто употребляемые грамматические и синтаксические конструкции, а дальше все пойдет как по маслу.
 

Mak

Mak

Последний романтик
Команда форума
Супер Модератор
19:09
Регистрация
Ноя 15, 2024
Темы
87
Сообщения
16,417
Репутация
276
Реакции
15,952
Уровень
12
Адрес
St.-Ленинград
Пол
Мужской
Любопытно, что Петров рекомендует осваивать польский и словацкий после чешского — так будет легче.
Как мне объясняли поляки - им чешский и словацкий понятны, но смешны, т.к. польский язык развитый имперский, а чешский и словацкий на основе сельских диалектов, что всегда смешно жителям городов
Это как русский и украинский - понятно, но смешно, потому что деревенский язык
Третья группа: английский, нидерландский, французский, литовский, идиш. Здесь есть своя логика: английский легче учить после французского, нидерландский — после английского, а идиш — после немецкого и славянских языков.

Четвертая группа: немецкий, иврит, греческий, а также алтайские и индоиранские языки.
Мне немецкий показался проще английского - он логичнее и удобнее для иностранцев
 

Malabarka

Malabarka

Продвинутый
Заслуженный
19:09
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
101
Сообщения
11,210
Репутация
365
Реакции
18,795
Уровень
10
Пол
Женский
Как мне объясняли поляки - им чешский и словацкий понятны, но смешны, т.к. польский язык развитый имперский, а чешский и словацкий на основе сельских диалектов, что всегда смешно жителям городов
Это как русский и украинский - понятно, но смешно, потому что деревенский язык

Мне немецкий показался проще английского - он логичнее и удобнее для иностранцев
Согласна. Все славянские языки суть производные он него, имперского.
И смешно, когда один корень у разных языков радикально меняет значение.
Вроде пресловутой "уроды" :jc-flirt1:
А всякие завдяки и гвинтокрылы вообще хохот вызывают.
Погано людыне.
 

Marvin

Marvin

Небывалый
Banned Users
19:09
Регистрация
Ноя 15, 2024
Темы
36
Сообщения
7,560
Репутация
125
Реакции
8,266
Уровень
5
Пол
Мужской
Не знаю. С српским проблем не было от слова све. А вот иная половина западнославянских языков вызывала неободимость вслушиваться и не всегда понимать. Там достаточно много латинизмов, Даже итальянский проще воспринимаешь зачастую.
 

Malabarka

Malabarka

Продвинутый
Заслуженный
19:09
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
101
Сообщения
11,210
Репутация
365
Реакции
18,795
Уровень
10
Пол
Женский
Не знаю. С српским проблем не было от слова све. А вот иная половина западнославянских языков вызывала неободимость вслушиваться и не всегда понимать. Там достаточно много латинизмов, Даже итальянский проще воспринимаешь зачастую.
Это свойство человека(не смеяться!))) выхватывать знакомые слова и понимать контекст.
Плохо только, что так иногда переводчики делают.
И в результате всякие Уиткоффы потом мутят воду. shok1
 

Malabarka

Malabarka

Продвинутый
Заслуженный
19:09
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
101
Сообщения
11,210
Репутация
365
Реакции
18,795
Уровень
10
Пол
Женский
Дисфемизм — это грубое, непристойное, вульгарное обозначение изначально нейтрального понятия. В общем, антипод эвфемизма.

Дисфемизмы используют, чтобы придать словам негативную окраску или усилить экспрессию.

Например: «морда» вместо «лицо», «жрать» вместо «есть», «башка» вместо «голова», «нищеброд» вместо «нуждающийся».

Сравните
Нейтрально: он умер.
Эвфемизм: он ушёл из жизни.
Дисфемизм: он откинул копыта
 

Mak

Mak

Последний романтик
Команда форума
Супер Модератор
19:09
Регистрация
Ноя 15, 2024
Темы
87
Сообщения
16,417
Репутация
276
Реакции
15,952
Уровень
12
Адрес
St.-Ленинград
Пол
Мужской
Это свойство человека(не смеяться!))) выхватывать знакомые слова и понимать контекст.
Плохо только, что так иногда переводчики делают.
И в результате всякие Уиткоффы потом мутят воду. shok1
Потому что бывает "ложный друг переводчика"
 

Malabarka

Malabarka

Продвинутый
Заслуженный
19:09
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
101
Сообщения
11,210
Репутация
365
Реакции
18,795
Уровень
10
Пол
Женский

Венгерская переводчица (добила свою профессию)

Переводчица на переговорах Владимира Путина с Виктором Орбаном крайне неточно передала слова российского лидера премьеру Венгрии, сообщает местный портал Telex.
Издание сравнило слова Путина, произнесенные перед началом основных переговоров, и выяснило, что были искажены, в частности, слова об отношении к конфликту на Украине. Среди других несовпадений
, например, высказывание о снижении российско-венгерского товарооборота в прошлом году. А во фразе о его росте в 2025-м была опущена оценка в процентном отношении.

Что сказал Путин // Как передала переводчица
Мы знаем вашу взвешенную позицию по украинскому вопросу. // Я знаю, что международная политика, естественно, влияет на вас.
В двусторонних отношениях я, к сожалению, констатирую, что за прошлый год у нас произошло некоторое снижение товарооборота, прежде всего, конечно, из-за внешних ограничений, все-таки прилично — минус 23 процента. // Прошлый год тоже принес перемены, нам тоже было нелегко.

В этом году мы отмечаем некоторый рост, небольшой, скромный, но все-таки семь с лишним процентов. // В этом году мы наблюдаем небольшой рост, не очень высокий, но он заметен.

Остальные фразы Путина, за исключением приветствия и благодарностей в конце, тоже были переведены с серьезными искажениями, отмечается в публикации. Как заявил директор по коммуникациям венгерского правящего партийного альянса "Фидес — Христианско-демократическая народная партия" Тамаша Менцера, ему сообщили, что переводчица якобы плохо слышала, что говорил российский президент. По его словам, она работает в венгерском МИД и переводит на высшем уровне более десяти лет.


https://ria.ru/20251130/vengriya-2058776958.html

+ + +
Слова Путина выделены жирным шрифтом, а перевод переводчика — курсивом.

Мне приятно отметить, что, несмотря на сложность нынешней ситуации, наши отношения сохранились и развиваются.

Мне очень приятно отметить, что наши отношения продолжают развиваться.


Мы прекрасно понимаем, что в нашей истории были разные периоды, но нынешние отношения построены на самом лучшем из них и базируются на прагматизме и практическом развитии двусторонних отношений.

На самом деле они постепенно продвигаются вперед, несмотря на возникающую сложную ситуацию, и, несмотря на это, мы сохраняем нашу дружбу и отношения.

Мы знаем друг друга уже давно,...

Я рад, что вы пришли к нам...

Я знаю, что в своей работе вы в первую очередь заботитесь об интересах Венгрии и венгерского народа.

Надеюсь, теперь мы обсудим дальнейшие возможности сотрудничества и двинемся вперед.


Наши взгляды на некоторые вещи, в том числе на международные дела, не обязательно совпадают...

Наше сотрудничество также успешно осуществляется на международном уровне…

Но между нами существует атмосфера, в которой можно открыто обсуждать любой вопрос.

Поэтому здесь мы сотрудничаем и развиваем сотрудничество и работаем во всех сферах.

Это дает нам возможность не только общаться, но и находить решения любых проблем.

Мы не просто говорим, мы действительно делаем то, что обещаем.


Мы знакомы с Вашим взвешенным мнением по проблемам вокруг Украины. (Затем Вы повторили его, но уже по-другому: «По вопросу Украины» – автор.)

И я знаю, что международная политика, естественно, влияет на вас.

Что касается двусторонних отношений, то, с сожалением вынужден констатировать, что по сравнению с прошлым годом объем торговли товарами сократился, хотя в первую очередь из-за внешних ограничений, но все равно существенно – минус 23 процента.

Прошлый год тоже принес перемены, нам тоже было не так-то просто.

Но есть и хорошие перспективы, мы уже увидели определенный рост в этом году, скромный, но все же, более 7 процентов.

В этом году мы наблюдаем небольшой рост, не очень высокий, но заметный...

Конечно, у нас есть глубокое сотрудничество в области энергетики,

...в энергетике и других секторах.

и вот вопросы и проблемы, которые нам необходимо обсудить.

И именно так мы сможем дальше развивать нашу экономику.
автоперевод отсюда
https://telex.hu/kulfold/2025/11/28/orban-putyin-moszkva-tolmacs

пы.сы.
Эта клуша специалистка окончательно добила профессию переводчика умышленно или по поручению Ми6-Цру-АНБ и пр. Илонов М.?
Даже старый Чад-гпт 3,5 так не лажает.
 

Mak

Mak

Последний романтик
Команда форума
Супер Модератор
19:09
Регистрация
Ноя 15, 2024
Темы
87
Сообщения
16,417
Репутация
276
Реакции
15,952
Уровень
12
Адрес
St.-Ленинград
Пол
Мужской

Венгерская переводчица (добила свою профессию)

Переводчица на переговорах Владимира Путина с Виктором Орбаном крайне неточно передала слова российского лидера премьеру Венгрии, сообщает местный портал Telex.
Издание сравнило слова Путина, произнесенные перед началом основных переговоров, и выяснило, что были искажены, в частности, слова об отношении к конфликту на Украине. Среди других несовпадений
, например, высказывание о снижении российско-венгерского товарооборота в прошлом году. А во фразе о его росте в 2025-м была опущена оценка в процентном отношении.

Что сказал Путин // Как передала переводчица
Мы знаем вашу взвешенную позицию по украинскому вопросу. // Я знаю, что международная политика, естественно, влияет на вас.
В двусторонних отношениях я, к сожалению, констатирую, что за прошлый год у нас произошло некоторое снижение товарооборота, прежде всего, конечно, из-за внешних ограничений, все-таки прилично — минус 23 процента. // Прошлый год тоже принес перемены, нам тоже было нелегко.

В этом году мы отмечаем некоторый рост, небольшой, скромный, но все-таки семь с лишним процентов. // В этом году мы наблюдаем небольшой рост, не очень высокий, но он заметен.

Остальные фразы Путина, за исключением приветствия и благодарностей в конце, тоже были переведены с серьезными искажениями, отмечается в публикации. Как заявил директор по коммуникациям венгерского правящего партийного альянса "Фидес — Христианско-демократическая народная партия" Тамаша Менцера, ему сообщили, что переводчица якобы плохо слышала, что говорил российский президент. По его словам, она работает в венгерском МИД и переводит на высшем уровне более десяти лет.


https://ria.ru/20251130/vengriya-2058776958.html

+ + +
Слова Путина выделены жирным шрифтом, а перевод переводчика — курсивом.

Мне приятно отметить, что, несмотря на сложность нынешней ситуации, наши отношения сохранились и развиваются.

Мне очень приятно отметить, что наши отношения продолжают развиваться.


Мы прекрасно понимаем, что в нашей истории были разные периоды, но нынешние отношения построены на самом лучшем из них и базируются на прагматизме и практическом развитии двусторонних отношений.

На самом деле они постепенно продвигаются вперед, несмотря на возникающую сложную ситуацию, и, несмотря на это, мы сохраняем нашу дружбу и отношения.

Мы знаем друг друга уже давно,...

Я рад, что вы пришли к нам...

Я знаю, что в своей работе вы в первую очередь заботитесь об интересах Венгрии и венгерского народа.

Надеюсь, теперь мы обсудим дальнейшие возможности сотрудничества и двинемся вперед.


Наши взгляды на некоторые вещи, в том числе на международные дела, не обязательно совпадают...

Наше сотрудничество также успешно осуществляется на международном уровне…

Но между нами существует атмосфера, в которой можно открыто обсуждать любой вопрос.

Поэтому здесь мы сотрудничаем и развиваем сотрудничество и работаем во всех сферах.

Это дает нам возможность не только общаться, но и находить решения любых проблем.

Мы не просто говорим, мы действительно делаем то, что обещаем.


Мы знакомы с Вашим взвешенным мнением по проблемам вокруг Украины. (Затем Вы повторили его, но уже по-другому: «По вопросу Украины» – автор.)

И я знаю, что международная политика, естественно, влияет на вас.

Что касается двусторонних отношений, то, с сожалением вынужден констатировать, что по сравнению с прошлым годом объем торговли товарами сократился, хотя в первую очередь из-за внешних ограничений, но все равно существенно – минус 23 процента.

Прошлый год тоже принес перемены, нам тоже было не так-то просто.

Но есть и хорошие перспективы, мы уже увидели определенный рост в этом году, скромный, но все же, более 7 процентов.

В этом году мы наблюдаем небольшой рост, не очень высокий, но заметный...

Конечно, у нас есть глубокое сотрудничество в области энергетики,

...в энергетике и других секторах.

и вот вопросы и проблемы, которые нам необходимо обсудить.

И именно так мы сможем дальше развивать нашу экономику.
автоперевод отсюда
https://telex.hu/kulfold/2025/11/28/orban-putyin-moszkva-tolmacs

пы.сы.
Эта клуша специалистка окончательно добила профессию переводчика умышленно или по поручению Ми6-Цру-АНБ и пр. Илонов М.?
Даже старый Чад-гпт 3,5 так не лажает.
За такое гнать это мало будет
 

Malabarka

Malabarka

Продвинутый
Заслуженный
19:09
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
101
Сообщения
11,210
Репутация
365
Реакции
18,795
Уровень
10
Пол
Женский
1762961836.jpg
 

Malabarka

Malabarka

Продвинутый
Заслуженный
19:09
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
101
Сообщения
11,210
Репутация
365
Реакции
18,795
Уровень
10
Пол
Женский
Трудности перевода: «европейские свиньи», «маленькие свинки», «молодые свинки», «поросята».

Так западные СМИ пытались подобрать английский аналог выражения Путина «европейские подсвинки». Использовали слова little pigs, young pigs, swine, piglets.

 

Malabarka

Malabarka

Продвинутый
Заслуженный
19:09
Регистрация
Ноя 16, 2024
Темы
101
Сообщения
11,210
Репутация
365
Реакции
18,795
Уровень
10
Пол
Женский
На сайте Кремля опубликована официальная стенограмма выступления Путина на "Итогах года". Слово "подсвинки" в англоязычной версии там переведено как swine underlings — подчиненные/подручные свинки. Фактически "подхрюкивающие", да.
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы видеть весь контент и оставлять комментарии

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ